بوابة الدولة
الثلاثاء 10 يونيو 2025 08:01 مـ 13 ذو الحجة 1446 هـ
رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرصالح شلبي
مستشار التحريرمحمود نفادي
بوابة الدولة الاخبارية
فودة يهنئ بسنت حميدة على ذهبية ملتقي لوكا الدولي لألعاب القوى بعثة حج الجمعيات الأهلية تتابع خطة تفويج الحجاج إلى المدينة المنورة وعودة بقية الحجيج إلى مصر اتحاد الكرة يحدد مواعيد تسجيل القوائم الإضافية.. 6 أغسطس آخر موعد بالدوري الممتاز بشرة خير.. الأهلى لا يعرف الخسارة أمام أصحاب الأرض في كأس العالم للأندية مصر للطيران تفتتح مقرها الجديد في مدينة أربيل بالعراق مصرع طفلة تهشمت رأسها إثر سقوطها من لعبة فى ملاهى بالإسماعيلية عقوبة القيادة تحت تأثير المخدر تصل لسحب التراخيص.. أقرا التفاصيل الداخلية تضبط المتهمين بالتشاجر بسبب أولوية المرور فى أسيوط.. فيديو تأجيل محاكمة 58 متهما بـ”خلية العمرانية” لجلسة 14يونيو للمرافعة وزير الزراعة يوجه الشكر إلى كافة القطاعات الخدمية والإنتاجية لجهودهم خلال إجازة العيد وزير قطاع الأعمال العام في زيارة ميدانية لشركة النصر للسيارات رئيس جامعة أسيوط يتلقى تقريراً حول متابعة سير العمل بالمدن الجامعية والقرية

اليوم العالمى للترجمة.. كيف عرف المصريون الترجمة وهل الحملة الفرنسية السبب؟

اليوم العالمى للترجمة
اليوم العالمى للترجمة

يحتفل المجتمع الثقافى والعلمى فى 30 سبتمبر من كل عام، باليوم العالمى للترجمة بالتزامن مع عيد القديس جيروم، وهو مترجم الكتاب المقدس الذى يعتبر قديس المترجمين، ويرعى هذه المناسبة الاتحاد الدولى للمترجمين FIT والذى تم تأسيسه فى عام 1953. وفى العام 1991، أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء باليوم العالمى للترجمة كيوم معترف به رسميا.

تعتبر الاحتفالية فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التى تزداد أهمية يوما عن الآخر فى عصر العولمة. بالتزامن مع الاحتفال بعام 2019 تحت مسمى العام العالمى للغات السكان الأصليين، كان موضوع اليوم العالمى للترجمة لعام 2019 هو «الترجمة ولغات السكان الأصليين»، وفى عام 2020 هو «إيجاد الكلمات لعالم فى أزمة».

لكن متى عرفت الترجمة فى مصر، وكيف دخلت مهنة الترجمة بشكل رسمى إلى حياة المصريين، الإجابة حول كتاب "تاريخ الترجمة فى مصر فى عهد الحملة الفرنسية" تأليف جمال الدين الشيال، الإجابة عنها.

وبحسب الكتاب سالف الذكر، واجه "نابليون بونابرت" منذ أن جاء بحملته الشهيرة إلى مصر الكثير من الصعاب، وكانت اللغة من أبرزها، كان "نابليون" يسعى إلى تأسيس حكومة جديدة، ولم يكن على دراية بلغة الشعوب العربية وثقافتهم، فكان لزاما عليه أن يأتى بمن يستطيع ترجمةَ أوامره ومنشوراته إلى اللغة العربية حتى يتيسر له التواصل مع طوائف الشعب المصرى كافة، فأدى ذلك إلى رواج حركة الترجمة فى مصر.

ولكننا قد نتساءل بعد هذا: ألم يكن للحملة — على الرغم مما كان يكتنفها فى الداخل والخارج من اضطرابات وقلاقل — أثر فى الترجمة عن العربية إلى الفرنسية أو عن الفرنسية إلى العربية فى هذه السنوات الثلاث التى قضتها فى مصر؟

والحقيقة أننا نستطيع أن نجيب على هذا السؤال بأنه كان فى مصر إبان وجود الحملة بها نوعان من الترجمة: ترجمة رسمية، وترجمة علمية.

فالحملة من الناحية الرسمية كان لها أثر فى هذا النقل، وكانت فى أشد الحاجة إلى مترجمين دائمين ينقلون عنها الأوامر، ويترجمون المنشورات، ويسجلون محاضر الدواوين، ويكونون الوسطاء فى نقل الحديث بين الحكام والمحكومين. وقد استعانت أول الأمر بأناس غرباء عن مصر أحضرتهم معها أول قدومها، وهم جماعة من أسرى البحارة المسلمين الذين كانوا تحت أيدى فرسان القديس يوحنا بجزيرة مالطة، وقد اشتركوا مع المستشرقين من علماء الحملة فى ترجمة المنشور الذى أعده نابليون بالفرنسية، والذى طُبع على ظهر البارجة "الشرق L’Orient" — إحدى سفن الأسطول — فى المطبعة العربية ليكون معدًّا للتوزيع على المصريين وقت نزول الفرنسيين إلى بر مصر. يقول الجبرتى عن هؤلاء الأسرى: "كانت الفرنسيس حين حلولهم بالإسكندرية كتبوا مرسومًا، وطبعوه، وأرسلوا منه نسخًا إلى البلاد التى يقدمون عليها تطمينًا لها، ووصل هذا المكتوب مع جملة من الأسارى الذين وجدوهم بمالطة، وحضروا صحبتهم، وحضر منهم جملةٌ إلى بولاق، وذلك قبل وصول الفرنسيس بيوم أو بيومين، ومعهم منه عدة نسخ، ومنهم مغاربة، وفيهم جواسيس، وهم على شكلهم من كفار مالطة، ويعرفون باللغات".

والجبرتى يتحدث عن بعض أعمال هذَين المترجمَين فى شذرات متفرقة نستطيع أن نتبين منها أن "الترجمان" كان الناقل لأوامر الفرنسيين، والقارئ لأوامرهم وفرماناتهم فى الديوان، وأنه كان يضمِّن كلامه العربى كلمات فرنسية مما يدل على أن هذَين المترجمَين كانا من علماء الحملة الفرنسيين العارفين باللغة العربية. يقول الجبرتى عند كلامه عن الجلسة الأولى للديوان: "فلما استقر بهم الجلوس شرع ملطى القبطى الذى عملوه قاضى فى قراءة فرمان الشروط، وفى المناقشة، فابتدر كبير المديرين فى إخراج طومار آخر، وناوله الترجمان فنشره وقرأه" ثم يقول عند الكلام على انتخاب رئيس الديوان: "ثم قال الترجمان: نريد منكم يا مشايخ أن تختاروا شخصًا منكم يكون كبيرًا ورئيسًا عليكم … فقال بعض الحاضرين: "الشيخ الشرقاوي" فقال: نو، نو، وإنما ذلك يكون بالقرعة … إلخ"

أسعار العملات

متوسط أسعار السوق بالجنيه المصرى10 يونيو 2025

العملة شراء بيع
دولار أمريكى 49.4714 49.5694
يورو 56.5211 56.6380
جنيه إسترلينى 66.7716 66.9088
فرنك سويسرى 60.2282 60.3842
100 ين يابانى 34.2268 34.3017
ريال سعودى 13.1903 13.2171
دينار كويتى 161.5446 161.9175
درهم اماراتى 13.4689 13.4967
اليوان الصينى 6.8852 6.8997

أسعار الذهب

متوسط سعر الذهب اليوم بالصاغة بالجنيه المصري
الوحدة والعيار سعر البيع سعر الشراء بالدولار الأمريكي
سعر ذهب 24 5320 جنيه 5297 جنيه $106.88
سعر ذهب 22 4877 جنيه 4856 جنيه $97.97
سعر ذهب 21 4655 جنيه 4635 جنيه $93.52
سعر ذهب 18 3990 جنيه 3973 جنيه $80.16
سعر ذهب 14 3103 جنيه 3090 جنيه $62.35
سعر ذهب 12 2660 جنيه 2649 جنيه $53.44
سعر الأونصة 165471 جنيه 164760 جنيه $3324.36
الجنيه الذهب 37240 جنيه 37080 جنيه $748.16
الأونصة بالدولار 3324.36 دولار
سعر الذهب بمحلات الصاغة تختلف بين منطقة وأخرى